1
00:00:00,500 --> 00:00:02,880
Anteriormente, en
The L Word

2
00:00:03,625 --> 00:00:04,708
Sólo una silla, porque

3
00:00:04,709 --> 00:00:07,070
quiero que la gente
haga cola para esperarte.

4
00:00:07,071 --> 00:00:08,254
Echa un vistazo.

5
00:00:10,900 --> 00:00:12,071
Shane for Wax
(Shane por la cera)

6
00:00:12,072 --> 00:00:12,967
Veintisiete...
¿Qué quieres decir?

7
00:00:12,968 --> 00:00:16,135
¡Es el número de veces
que has mencionado a Dana!

8
00:00:16,136 --> 00:00:18,238
¿Qué te dije?
Practicamente lo he superado.

9
00:00:18,239 --> 00:00:21,322
Annie A. acaba de congelar
su subvención.

10
00:00:21,323 --> 00:00:24,045
- ¿Vas a perder la prestación?
- No lo sé, probablemente.

11
00:00:24,046 --> 00:00:27,005
Rodéate de gente que
conozcas y en quien confíes.

12
00:00:27,006 --> 00:00:28,545
Alguien de tu pasado,

13
00:00:28,546 --> 00:00:31,274
Helena Peabody me ha
ofrecido un empleo.

14
00:00:31,275 --> 00:00:32,653
¿Lo estás considerando?

15
00:00:32,654 --> 00:00:34,594
Lo ha hecho parecer
muy atractivo.

16
00:00:34,595 --> 00:00:37,252
- ¿Quién es esa?
- ¿La novia de Jenny?

17
00:00:37,253 --> 00:00:39,798
Vosotras relajáos, chicas,
y dejad que las butches descarguemos.

18
00:00:39,799 --> 00:00:41,589
Venga, Shane.

19
00:00:41,458 --> 00:00:44,502
Angus... Partridge.
Soy su cuidador.

20
00:00:44,503 --> 00:00:47,031
Qué cuidador más mono.

21
00:00:47,032 --> 00:00:49,067
Es un bulto sólido benigno.

22
00:00:49,068 --> 00:00:50,662
Pero haremos una biopsia.

23
00:00:50,663 --> 00:00:52,722
- ¿Cuánto cuesta eso?
- 14 dólares, señora.

24
00:00:52,723 --> 00:00:54,950
Sírvame una ensalada
con patatas a un lado.

25
00:00:54,960 --> 00:00:56,109
- ¿Qué estás haciendo?

26
00:00:56,940 --> 00:00:59,431
Son tus amigas.
Yo no encajo.

27
00:01:09,000 --> 00:01:11,166
Vivir tu vida en contra
de la voluntad de Dios,

28
00:01:12,151 --> 00:01:15,886
es como lanzarte al fuego
eterno de la maldición del infierno.

29
00:01:17,227 --> 00:01:18,662
¿Es eso lo que quieres,
hermana?

30
00:01:19,650 --> 00:01:22,030
Yo soy un antiguo homosexual
que ha encontrado a Jesús.

31
00:01:23,350 --> 00:01:24,366
Ten fe.

32
00:01:25,770 --> 00:01:27,402
Solía ser así de
difícil para mi.

33
00:01:27,403 --> 00:01:28,629
Igual que ahora
lo es para ti.

34
00:01:28,630 --> 00:01:30,400
Hasta que me salvé.

35
00:01:30,401 --> 00:01:31,854
Pero ¿esto no es peor?

36
00:01:39,750 --> 00:01:42,094
Jesús odia el pecado
entre dos hombres

37
00:01:43,050 --> 00:01:44,873
mucho más que aquel que
hay entre dos mujeres.

38
00:01:57,500 --> 00:01:59,485
Es mejor que el
fuego del infierno.

39
00:02:00,400 --> 00:02:01,575
Te lo prometo.

40
00:02:22,500 --> 00:02:31,000
Subs del Subtituling Team
(Howita, Kapitan & Zupe)

41
00:02:32,000 --> 00:02:37,875
para
www.avenidalibertad.com

42
00:03:31,000 --> 00:03:33,269
Espero que tengas una
copia en el disco duro.

43
00:03:35,400 --> 00:03:36,786
¿Dónde cojones estabas?

44
00:03:36,787 --> 00:03:39,404
He estado por ahí,
en la playa.

45
00:03:39,405 --> 00:03:43,233
Dormí en la furgoneta,
sabes,...

46
00:03:43,234 --> 00:03:45,055
Intentando averiguar
qué hago aquí en LA.

47
00:03:45,057 --> 00:03:46,532
¿Qué estás haciendo
aquí en LA?

48
00:03:47,700 --> 00:03:48,820
No lo sé.

49
00:03:50,223 --> 00:03:51,745
No sé lo que hago
en ningún sitio.

50
00:03:51,746 --> 00:03:54,928
- Ya ni sé ni quién soy.
- ¿Sabes qué?

51
00:03:54,929 --> 00:03:57,463
Nadie sabe quién es.

52
00:03:58,200 --> 00:03:59,702
Ya sabes, de eso
va la vida,...

53
00:03:59,703 --> 00:04:02,510
Caminas por la vida,
intentando averiguarlo,

54
00:04:02,511 --> 00:04:04,370
y probablemente
no puedas averiguarlo.

55
00:04:04,371 --> 00:04:05,825
Parece que tú
sí sabes quién eres.

56
00:04:05,826 --> 00:04:10,001
Totalmente: soy el retrato
de la unión, y la cordura,

57
00:04:11,350 --> 00:04:14,174
sabes, creí que debía
ser escritora, pero...

58
00:04:14,175 --> 00:04:17,786
soy una puta perdedora que
ni siquiera consigue que un editor

59
00:04:17,787 --> 00:04:20,398
le devuelva una llamada
para hablar de...

60
00:04:20,399 --> 00:04:22,300
su estúpido manuscrito.

61
00:04:23,196 --> 00:04:25,248
No tienes que publicarlo
para ser una buena escritora.

62
00:04:26,800 --> 00:04:27,418
Vale.

63
00:04:27,419 --> 00:04:29,982
Pues recuérdamelo cuando
te sirva una taza de café.

64
00:04:31,500 --> 00:04:32,246
¿De qué estás hablando?

65
00:04:34,364 --> 00:04:37,844
Voy a trabajar de
camarera en el Planet.

66
00:04:39,129 --> 00:04:41,792
- ¿Tienes un empleo en el Planet?
- Sí, es alucinante.

67
00:04:46,838 --> 00:04:47,765
¿Qué haces?

68
00:04:49,300 --> 00:04:52,598
Bueno, quizá todo esto te dé
material para tus libros.

69
00:05:00,900 --> 00:05:01,385
¡Plas!

70
00:05:01,386 --> 00:05:03,965
Y... ¡plas!

71
00:05:04,505 --> 00:05:07,511
- ¿Qué estás haciendo?
- Estamos refrescando los pies.

72
00:05:09,150 --> 00:05:10,550
Tengo una reunión
dentro de 40 minutos,

73
00:05:10,552 --> 00:05:13,151
y todavía no ha comido. Ni
siquiera he puesto la bomba.

74
00:05:13,152 --> 00:05:15,666
Seguro que te esperan.
Ahora eres la jefa, ¿no?

75
00:05:15,667 --> 00:05:17,635
No sé cómo tratas tú
a tus subordinados,

76
00:05:17,637 --> 00:05:19,035
pero no me gusta tener
a la gente esperando.

77
00:05:20,550 --> 00:05:23,439
Yo nunca llamo subordinados
a mis colegas de trabajo.

78
00:05:25,850 --> 00:05:28,167
¿Sabes qué? Mamá T
está un poco estresada,

79
00:05:28,168 --> 00:05:31,992
Tiene su primera gran
reunión de plantilla.

80
00:05:35,540 --> 00:05:36,782
Ni tengo tiempo para
el sacaleches ahora,

81
00:05:36,784 --> 00:05:40,599
lo haré después. Por favor,
¿Puedes pasar por la tintorería?

82
00:05:41,576 --> 00:05:42,822
Y ahora se cree

83
00:05:43,373 --> 00:05:46,415
que sólo porque no tenemos trabajo
ella tiene que traer la comida a casa.

84
00:05:47,155 --> 00:05:48,568
Y que deberíamos pasar
por aros ardiendo

85
00:05:49,342 --> 00:05:51,416
Lo sé,
yo siento lo mismo.

86
00:05:58,441 --> 00:06:02,435
¿Te gustaría oír una
buena noticia, DJ, cielo?

87
00:06:02,436 --> 00:06:03,776
Claro. ¿Qué pasa?

88
00:06:03,777 --> 00:06:06,228
Acabo de estar al
teléfono con Pat Erin,

89
00:06:06,229 --> 00:06:08,805
y te oyó pinchar en
"Vulva Las Vegas",

90
00:06:08,806 --> 00:06:11,251
y te quiere para
la fiesta VIP

91
00:06:11,252 --> 00:06:14,470
de Russell Seamus y
su grupo Mariposas Negras.

92
00:06:14,475 --> 00:06:15,964
- ¡Joder!
- ¡Es genial!

93
00:06:16,650 --> 00:06:18,762
- ¿Estás de coña?
- No. No estoy de coña.

94
00:06:18,763 --> 00:06:21,527
¡Oh, Dios mío, Kit!
¡Oh, Dios mío, ven aquí!

95
00:06:22,581 --> 00:06:25,378
¡Esto es enorme!
¡Espera, es fantástico!

96
00:06:25,379 --> 00:06:30,184
- ¿Cuándo es?
- Mañana en el Abby, a las 9.

97
00:06:31,360 --> 00:06:33,426
- Mañana.
- No puedo.

98
00:06:33,427 --> 00:06:36,865
No puedo.
Es tu estreno.

99
00:06:36,866 --> 00:06:41,646
- Oh, no, ni te  lo pienses.
- Lo siento tanto. Mira, chica,

100
00:06:41,647 --> 00:06:45,839
Habrá montones de fiestas.
Montones, ¿vale?

101
00:06:45,840 --> 00:06:50,396
Habrá muchas fiestas en LA
con Russell Seamus...

102
00:06:50,397 --> 00:06:51,442
¡Claro que sí!

103
00:06:51,443 --> 00:06:54,937
Bueno, te lo piensas,
y me llamas, ¿Vale?

104
00:07:00,400 --> 00:07:03,292
¡Venga! Esto es enorme,
no lo rechaces por Wax.

105
00:07:05,896 --> 00:07:09,724
Bienvenidos al
Reto Mercedes Benz 2006

106
00:07:09,725 --> 00:07:11,971
Soy Billie Jean King,
y estoy con Dana Fairbanks,

107
00:07:11,972 --> 00:07:15,084
que acaba de ganar su
partido contra Daniela Azulu.

108
00:07:15,085 --> 00:07:17,779
Dana,
¡Enhorabuena!

109
00:07:17,780 --> 00:07:20,305
¡Qué bien verte
de nuevo en la pista!

110
00:07:20,306 --> 00:07:22,375
- Gracias.
- Vaya historia de regreso.

111
00:07:22,376 --> 00:07:25,833
Me siento muy bien, ¿sabes?
siento que estoy recuperando mi juego.

112
00:07:25,834 --> 00:07:27,638
Como atleta profesional

113
00:07:27,639 --> 00:07:29,192
salir del armario como lesbiana,

114
00:07:29,193 --> 00:07:30,781
es un gran riesgo.

115
00:07:30,782 --> 00:07:35,285
¿Estás cansada de que la gente
pregunte por tu sexualidad todo el tiempo?

116
00:07:35,286 --> 00:07:37,996
¡No! Bueno,
ya no tanto.

117
00:07:37,997 --> 00:07:40,494
Fue más fácil,
gracias a ti, ¿sabes?

118
00:07:40,846 --> 00:07:42,806
Tú allanaste el camino.

119
00:07:45,095 --> 00:07:47,325
Lo siento. Es que eres
mi heroína. Tenía que decirlo.

120
00:07:47,326 --> 00:07:49,066
- ¡Qué vergüenza!
- ¡No, es cierto!

121
00:07:52,900 --> 00:07:54,096
¿No es monísimo?

122
00:07:54,800 --> 00:07:58,564
De un modo indie, vegetariano,
un poco radical...

123
00:07:59,680 --> 00:08:01,369
¡Oh, Dios mío! Me pregunto
si será vegetariano...

124
00:08:01,934 --> 00:08:03,103
Porque ya sabes lo que
se dice de los vegetarianos:

125
00:08:03,105 --> 00:08:04,868
su semen
tiene un sabor muy dulce.

126
00:08:05,779 --> 00:08:09,477
No es que yo lo haya probado,
soy de los que escupen.

127
00:08:09,478 --> 00:08:11,849
No está cualificado
en absoluto.

128
00:08:11,850 --> 00:08:14,593
Quiero decir, es ridículo,
perjudicará al negocio.

129
00:08:14,594 --> 00:08:16,846
Billy sólo quiere darle
una oportunidad.

130
00:08:16,848 --> 00:08:19,055
No, sólo quiere saber
lo que come.

131
00:08:20,083 --> 00:08:22,801
Vale, cariño, no necesito
darle trabajo a la gente

132
00:08:22,803 --> 00:08:25,064
para averiguar su
vida sexual.

133
00:08:25,065 --> 00:08:26,337
Y hablando de lo cual,

134
00:08:26,338 --> 00:08:28,300
¿Cuándo fue la última vez
que tú  te comiste algo?

135
00:08:29,580 --> 00:08:30,879
¡Uh! Salvado
por la campana.

136
00:08:32,200 --> 00:08:32,814
Hola.

137
00:08:34,591 --> 00:08:35,350
Sí, espera...

138
00:08:35,351 --> 00:08:38,043
Por favor, dime que no te lo tirarás.
No necesito una demanda.

139
00:08:38,044 --> 00:08:40,037
¡No voy a tirármelo!

140
00:08:40,038 --> 00:08:41,563
Ni siquiera quiero
tirármelo.

141
00:08:42,375 --> 00:08:44,200
Su belleza no tiene
misterios para mi.

142
00:08:44,203 --> 00:08:45,717
¡Oh, Dios mío!
¿Cuándo?

143
00:08:47,804 --> 00:08:50,550
Pero él es otra cosa.

144
00:08:51,550 --> 00:08:52,747
¿Quién es ese?

145
00:08:54,287 --> 00:08:57,544
No creo que deba estar
aquí si estás trabajando...

146
00:08:57,545 --> 00:09:01,155
¡No! Está bien.
Son amigos míos.

147
00:09:01,156 --> 00:09:02,583
Siempre estamos
por aquí.

148
00:09:04,184 --> 00:09:05,985
Julia Lord está en
el hospital.

149
00:09:07,214 --> 00:09:08,144
Tengo que ir
a verla.

150
00:09:08,145 --> 00:09:10,625
- ¿Me quedo con el bebé?
- No, llamaré a Angus.

151
00:09:10,626 --> 00:09:12,685
Quiere que la sustituya,
tiene que

152
00:09:12,686 --> 00:09:14,884
testificar ante el senado
en Washington mañana

153
00:09:14,885 --> 00:09:17,725
sobre la desaparición
de las becas Annie A.

154
00:09:18,400 --> 00:09:19,568
¿Te vas a Washington?

155
00:09:19,569 --> 00:09:20,569
Podría ser...

156
00:09:20,570 --> 00:09:21,640
- Vale.
- ...  no sé.

157
00:09:27,950 --> 00:09:28,867
- Eh.
- Hola.

158
00:09:29,694 --> 00:09:32,060
¿Te importa que Moira
ande por aquí durante mi turno?

159
00:09:33,509 --> 00:09:35,308
No, no, por supuesto.

160
00:09:36,500 --> 00:09:37,194
Hola.

161
00:09:37,195 --> 00:09:38,477
Moira...

162
00:09:40,380 --> 00:09:41,486
- Encantada.
- Igualmente.

163
00:09:41,487 --> 00:09:44,000
- ¿De Utah? ¿Nueva?
- Sí,

164
00:09:44,001 --> 00:09:46,869
De hecho, está buscando
trabajo, por si sabes de alguno.

165
00:09:46,870 --> 00:09:48,884
Es especialista en
Informática Técnica.

166
00:09:48,885 --> 00:09:51,044
Oh, Como-es-eso...

167
00:09:51,045 --> 00:09:54,143
Si... algo así.

168
00:09:55,250 --> 00:09:56,973
La evolución del
vestidito negro.

169
00:09:56,974 --> 00:09:57,974
Suena provocador.

170
00:09:57,975 --> 00:10:01,510
Creí que estaría bien algo
sobre la moda, por cambiar.

171
00:10:01,511 --> 00:10:04,524
Y ni se me ocurriría pensar
en Dana, porque ella,...

172
00:10:04,525 --> 00:10:06,786
no le gusta la moda...

173
00:10:06,787 --> 00:10:10,500
Se viste fatal, de verdad,
todavía llevaba hombreras...

174
00:10:10,502 --> 00:10:11,500
- ¡Alice!
- Sí. Vale.

175
00:10:11,501 --> 00:10:14,967
Podría hacer eso, o
algo sobre...

176
00:10:14,968 --> 00:10:16,556
la evolución del
traje chaqueta...

177
00:10:16,557 --> 00:10:18,405
¿Qué tiene eso que ver
con el gráfico?

178
00:10:18,406 --> 00:10:22,223
¿No lo ves? Ninguna de estas
ideas tiene nada que ver.

179
00:10:23,350 --> 00:10:25,098
La última idea,
¿qué te parece esa?

180
00:10:26,750 --> 00:10:28,485
Quieres leer un libro
infantil en el aire.

181
00:10:28,486 --> 00:10:29,905
- No vale.
- Bueno.

182
00:10:29,906 --> 00:10:31,917
"Si le das una tortita
a un cerdo,"

183
00:10:31,918 --> 00:10:34,700
es el libro favorito de
mi ahijada de tierra Anjelica,

184
00:10:34,701 --> 00:10:38,216
pero habla de interconectividad,
porque si le das una tortita a un cerdo,

185
00:10:38,217 --> 00:10:40,141
y quiere sirope con ella,

186
00:10:40,142 --> 00:10:42,262
eso lo lleva al baño.

187
00:10:42,263 --> 00:10:43,735
ya sabes, se queda
pegajoso.

188
00:10:43,736 --> 00:10:46,632
y eso la lleva hasta
las burbujas, que...

189
00:10:46,633 --> 00:10:48,500
llevan al patito
de goma, y...

190
00:10:48,501 --> 00:10:50,250
a un viaje a la granja.

191
00:10:51,250 --> 00:10:53,511
Da igual, es un poco...

192
00:10:56,329 --> 00:10:59,655
Mañana te traeré muchas
ideas más, lo clavaremos.

193
00:10:59,656 --> 00:11:01,011
Todo irá bien.

194
00:11:07,000 --> 00:11:08,870
Dale a un cerdo
una puta tortita.

195
00:11:18,000 --> 00:11:19,580
Esta noche doy una
fiesta en mi casa.

196
00:11:19,581 --> 00:11:21,590
- ¿Sí?
- Ajá. Deberías venir.

197
00:11:22,101 --> 00:11:24,121
Guay.
No sé.

198
00:11:24,122 --> 00:11:26,078
Sólo unos cuantos
amigos, ya sabes.

199
00:11:26,945 --> 00:11:28,464
Gente como nosotros.

200
00:11:29,709 --> 00:11:34,041
Algunos han... cambiado su
cuerpo para realizar sus planes.

201
00:11:35,130 --> 00:11:37,416
Y otros han cambiado sus planes
para realizar sus cuerpos.

202
00:11:39,909 --> 00:11:41,667
Tú deberías venir

203
00:11:43,127 --> 00:11:45,350
No estoy segura de
entender de qué hablas.

204
00:11:46,800 --> 00:11:49,670
No te preocupes, guapo.
Somos buena gente.

205
00:11:49,671 --> 00:11:50,605
Te divertirás.

206
00:11:52,750 --> 00:11:53,923
... dijo que intentarías estar en DC

207
00:11:53,924 --> 00:11:55,747
por la mañana en el senado
antes de que nos reciban..

208
00:11:56,441 --> 00:11:58,236
- Hola, cariño, ¿qué pasa?
- Bueno, si no sucede,

209
00:11:58,237 --> 00:12:00,226
no sucede, pero creo que
merece la pena intentarlo.

210
00:12:00,227 --> 00:12:02,264
Ven a darle un beso
a mamá.

211
00:12:02,265 --> 00:12:03,769
Vale, genial.
Gracias, Iris.

212
00:12:06,733 --> 00:12:07,812
¿Qué hace Angus aquí?

213
00:12:07,813 --> 00:12:09,526
Le llamé porque esta
noche salimos.

214
00:12:09,527 --> 00:12:11,715
¿Por qué haces las maletas?

215
00:12:12,750 --> 00:12:13,913
¡Me voy a Washington!

216
00:12:14,300 --> 00:12:16,025
- ¿Qué?
- Julia tenía que testificar

217
00:12:16,026 --> 00:12:17,265
ante una comisión
del senado.

218
00:12:17,266 --> 00:12:18,929
pero se ha hecho daño
en la espalda.

219
00:12:18,930 --> 00:12:19,930
Haciendo surf.

220
00:12:19,931 --> 00:12:22,769
- ¿No pudiste llamar?
- Lo he intentado, todo el día.

221
00:12:22,770 --> 00:12:25,327
Es la tercera noche seguida
que se queda sola.

222
00:12:25,328 --> 00:12:27,399
Creí que no le íbamos
a hacer esto.

223
00:12:27,400 --> 00:12:33,220
Bueno... ¿no hay manera
de cambiar tu cena de hora?

224
00:12:34,150 --> 00:12:35,875
No es una cena,
es un visionado

225
00:12:35,877 --> 00:12:39,246
de un documental que
nos interesa financiar.

226
00:12:39,247 --> 00:12:40,876
¿No puedes al menos
salir por la mañana?

227
00:12:40,877 --> 00:12:42,166
Es una comisión
del senado, Tina.

228
00:12:42,167 --> 00:12:46,214
No creo que la cambien porque decidimos
que no saldríamos tres noches seguidas.

229
00:12:48,701 --> 00:12:51,083
Cuando acepté este trabajo
me dijiste

230
00:12:51,084 --> 00:12:52,835
que te ocuparías de
las cosas de la casa.

231
00:12:52,836 --> 00:12:55,842
Dijiste que estarías encantada de
hacerlo todo por mi

232
00:12:55,843 --> 00:12:57,647
como yo lo hacía por ti
cuando trabajabas en el CAC.

233
00:12:57,648 --> 00:12:58,831
Sí, y lo estoy.

234
00:12:58,832 --> 00:13:01,456
¿Sabes siquiera lo
que está pasando, Tina?

235
00:13:01,457 --> 00:13:04,152
Tenemos que luchar para conseguir
que el gobierno apoye el arte.

236
00:13:04,153 --> 00:13:06,300
Hasta la PBS está dispuesta,
por el amor de dios.

237
00:13:06,372 --> 00:13:08,609
Y mientras trabajo tengo
que saber que mi hija está

238
00:13:08,611 --> 00:13:11,573
en casa con su madre,
si no no puedo hacerlo, Bette.

239
00:13:11,574 --> 00:13:12,434
¡Pues no lo hagas!

240
00:13:13,700 --> 00:13:14,606
¡En serio,
no lo hagas!

241
00:13:14,607 --> 00:13:16,323
¿Vas a pagar tú
todo esto?

242
00:13:24,080 --> 00:13:24,665
Lo siento.

243
00:13:26,907 --> 00:13:28,450
Tengo que coger un
vuelo esta noche.

244
00:13:28,451 --> 00:13:31,208
Intentaré reunirme con Barbara
Grisham mañana antes de la vista.

245
00:13:31,209 --> 00:13:32,128
¿La senadora Grisham?

246
00:13:32,129 --> 00:13:35,040
¿La bollera
de Massachussets?

247
00:13:35,857 --> 00:13:38,937
No creo que sea bollera, está
casada con un informático millonario.

248
00:13:38,938 --> 00:13:40,953
Sí, ¿y...?

249
00:13:40,954 --> 00:13:44,142
Y creo que es infantil
que las lesbianas asuman que

250
00:13:44,143 --> 00:13:47,794
cualquier mujer fuerte y directa
sea automáticamente una bollera.

251
00:13:47,795 --> 00:13:48,936
Vale,
lo que tú digas,

252
00:13:48,937 --> 00:13:50,992
¡Vaya, a ti te parece
que está buena!

253
00:13:50,993 --> 00:13:53,184
Solía pensarlo, ahora
sólo creo que tiene ansia de poder.

254
00:13:53,185 --> 00:13:54,185
Sí, eso la hace
tan excitante.

255
00:13:54,186 --> 00:13:57,350
¿No recuerdas hizo quedar
a Clinton como un gilipollas

256
00:13:57,351 --> 00:13:58,351
por el Acta de
Defensa del Matrimonio?

257
00:13:58,352 --> 00:14:01,984
Ella se encargó con el poder del sistema
democrático, nos apoyó.

258
00:14:04,000 --> 00:14:05,155
Ojalá pudieras
venir conmigo.

259
00:14:05,156 --> 00:14:06,515
Sí, a mi también
me gustaría.

260
00:14:06,516 --> 00:14:08,539
¡Dios, que bien!

261
00:14:08,590 --> 00:14:10,455
Me encanta eso.

262
00:14:12,160 --> 00:14:13,154
No puedo.

263
00:14:13,155 --> 00:14:15,010
Tengo tanto trabajo
pendiente,...

264
00:14:15,011 --> 00:14:17,475
quiero decir,
en la cabeza...

265
00:14:19,450 --> 00:14:21,015
tengo que estar en el
visionado dentro de 20 minutos,

266
00:14:22,400 --> 00:14:23,822
me encanta el ..XXXXXXXXXX

267
00:14:25,500 --> 00:14:26,232
Te echaré de menos.

268
00:14:31,800 --> 00:14:32,689
¿Te das cuenta de que será

269
00:14:32,690 --> 00:14:34,637
la primera vez que pasemos
la noche lejos de Anjelica?

270
00:14:34,638 --> 00:14:36,013
¿La primera de todas?

271
00:14:44,050 --> 00:14:44,777
Te echaré de menos.

272
00:15:01,000 --> 00:15:02,613
Cariño, no lo hagas,
no lo has ensuciado tú.

273
00:15:02,614 --> 00:15:05,053
Bueno, alguien debe hacerlo,
porque la persona que ha

274
00:15:05,054 --> 00:15:08,766
provocado este desastre no
tiene intención de limpiarlo.

275
00:15:13,650 --> 00:15:14,769
Esto es un asco.

276
00:15:14,770 --> 00:15:23,145
Creo que debes pinchar
en la fiesta de Seamus.

277
00:15:23,146 --> 00:15:27,488
Entonces te da absolutamente
igual si estoy o no en tu...

278
00:15:28,500 --> 00:15:29,470
... estreno?

279
00:15:29,471 --> 00:15:30,471
Sinceramente,

280
00:15:30,472 --> 00:15:32,541
a mi no me parece
tan importante.

281
00:15:36,800 --> 00:15:38,597
Eh... vale.

282
00:15:38,598 --> 00:15:41,301
Eh, es- espera.

283
00:15:41,302 --> 00:15:43,743
Carmen, venga,
no te lo tomes así.

284
00:15:45,300 --> 00:15:46,636
Sabes que quiero que
estés allí.

285
00:15:46,637 --> 00:15:48,062
- Sí.
- Y también sé

286
00:15:48,063 --> 00:15:49,813
que es algo por lo
que has trabajado mucho.

287
00:15:54,800 --> 00:15:55,675
¿Verdad?

288
00:15:56,750 --> 00:15:58,392
Sí. Vale.

289
00:15:59,850 --> 00:16:00,414
Gracias.

290
00:16:07,650 --> 00:16:09,254
Ha sido asombroso.

291
00:16:10,150 --> 00:16:13,203
Realmente... intenso.

292
00:16:13,204 --> 00:16:15,894
¿Qué tal si empezamos
a buscar?

293
00:16:17,341 --> 00:16:19,264
Tenemos que conocer
a los autores

294
00:16:19,265 --> 00:16:25,087
Muchas gracias.

295
00:16:25,088 --> 00:16:29,440
Joan. Hola. Soy
Tina Kennard, de Peabody Shaolin.

296
00:16:29,441 --> 00:16:32,097
Es un trabajo
muy revelador.

297
00:16:32,098 --> 00:16:35,699
Oí que a lo mejor veníais,
me alegro que lo consiguiérais.

298
00:16:35,700 --> 00:16:37,085
Esta es Helena Peabody.

299
00:16:37,086 --> 00:16:40,925
No... no solemos trabajar
con documentales, pero...

300
00:16:41,682 --> 00:16:44,152
me encantaría sentarme
a charlar contigo sobre este.

301
00:16:44,153 --> 00:16:48,595
Bueno, estamos buscando
diez inversores cada uno,

302
00:16:48,597 --> 00:16:50,469
que entren con 10 mil
dólares por cabeza,

303
00:16:50,470 --> 00:16:54,301
y... si lees el folleto...

304
00:16:54,302 --> 00:16:58,868
Oh, yo... creí que
aceptaríais a un único inversor.

305
00:17:01,191 --> 00:17:01,866
¿Estás de broma?

306
00:17:04,675 --> 00:17:07,397
Llámame, y acordaremos
una reunión

307
00:17:08,313 --> 00:17:13,658
Para discutir si 100 $ es suficiente...
quizá deberías pensar en...

308
00:17:13,659 --> 00:17:15,265
aumentar tu caché

309
00:17:16,713 --> 00:17:18,233
¿Qué eres?
¿Algo así como un ángel?

310
00:17:21,072 --> 00:17:24,223
No, sólo estoy...
realmente asombrada

311
00:17:24,224 --> 00:17:26,151
con lo que intentas hacer aquí y...

312
00:17:27,511 --> 00:17:30,637
y tengo la suerte de estar en una posición
desde la que puedo ayudarte

313
00:17:35,158 --> 00:17:38,094
Podéis esperar...
esperar aquí un segundo

314
00:17:38,095 --> 00:17:39,965
hay alguien que me encantaría
presentaros a las dos

315
00:17:39,966 --> 00:17:41,373
Vale

316
00:17:44,021 --> 00:17:46,205
¿Quién es ese?
¿Le conoces?

317
00:17:46,206 --> 00:17:49,675
Ése es Danny Wilson...
su productor...

318
00:17:50,643 --> 00:17:52,371
... y creo...

319
00:17:53,035 --> 00:17:53,722
... que su novio

320
00:17:58,926 --> 00:18:01,485
Creo que voy a
intentar acostarla

321
00:18:01,486 --> 00:18:05,502
Y yo voy a dejarte
porque contigo lo hará antes que conmigo

322
00:18:05,503 --> 00:18:09,294
Eso es porque le gusta tanto
tu compañía que no soporta verte marchar

323
00:18:10,229 --> 00:18:12,140
Y yo entiendo completamente
cómo se siente

324
00:18:14,300 --> 00:18:15,829
Oh, bueno, entonces...
pondré la mesa

325
00:18:15,830 --> 00:18:18,900
No no no, relájate, pon los pies en alto,
ésta es tu noche libre

326
00:18:18,901 --> 00:18:20,778
Pero tú has hecho todo lo demás!

327
00:18:20,779 --> 00:18:22,924
Por favor, sólo espera
hasta que yo vuelva

328
00:18:41,773 --> 00:18:44,941
¡Jenny y Moira!
Me alegro de que hayáis venido

329
00:18:44,942 --> 00:18:47,059
Tú... bienvenida a casa

330
00:18:47,060 --> 00:18:48,099
Entrad

331
00:18:48,100 --> 00:18:50,492
Todo el mundo:
Éstas son mis dos nuevas amigas

332
00:18:50,493 --> 00:18:51,691
Jenny y...

333
00:18:51,692 --> 00:18:53,538
Moira, ¿te haces llamar
por algún otro nombre?

334
00:18:53,539 --> 00:18:54,355
La verdad es que no

335
00:18:54,356 --> 00:18:56,586
A veces se hace llamar Max

336
00:18:56,587 --> 00:18:58,318
¡Max!
¡Fantástico, es un gran nombre!

337
00:18:58,319 --> 00:18:59,329
Vamos, Max

338
00:19:01,138 --> 00:19:05,826
Gente, éstas son mis nuevas amigas...
Jenny y... Max

339
00:19:05,827 --> 00:19:08,881
Ellos son Tom... Cynthia...

340
00:19:08,882 --> 00:19:11,672
Y por supuesto,
la adorable Gingivitis

341
00:19:16,920 --> 00:19:17,975
¿Cómo te va, Max?

342
00:19:19,758 --> 00:19:20,448
Bien

343
00:19:29,925 --> 00:19:31,765
Eres una chica mala...

344
00:19:33,325 --> 00:19:35,367
Ya sé... soy una chica mala...

345
00:19:35,368 --> 00:19:37,172
Sólo... quería ir adelantando...

346
00:19:39,733 --> 00:19:40,788
¿Qué estás haciendo?

347
00:19:41,795 --> 00:19:44,674
Estoy... cortando el césped

348
00:19:45,755 --> 00:19:47,627
¿Qué parece que
esté haciendo?

349
00:19:55,665 --> 00:20:01,176
Yo... ah... soy casi suficientemente
mayor como para ser tu madre

350
00:20:01,611 --> 00:20:03,037
Mi abuela

351
00:20:03,038 --> 00:20:04,548
No me importa

352
00:20:14,169 --> 00:20:16,568
No puedes hacer esto!

353
00:20:16,569 --> 00:20:18,105
¿Y te importaría
decirme por qué?

354
00:20:18,106 --> 00:20:21,121
Porque no está bien,
y sabes que no está bien.

355
00:20:21,434 --> 00:20:25,488
No sé, a mí me pareció
bastante bien

356
00:20:25,489 --> 00:20:26,569
¿Y qué sabes tú?

357
00:20:27,511 --> 00:20:28,903
¡Eres un niño!

358
00:20:30,872 --> 00:20:34,222
Un niño muy atractivo

359
00:20:39,622 --> 00:20:41,262
Pero aun así un niño

360
00:20:48,114 --> 00:20:50,113
¿Y de qué trata
tu novela, Jenny?

361
00:20:50,114 --> 00:20:55,497
Mi novela trata...
de gilipolleces de mi infancia

362
00:20:55,498 --> 00:20:56,560
No son gilipolleces, Jenny, ¿vale?

363
00:20:59,816 --> 00:21:01,448
Tiene cosas muy guapas
sobre un carnaval

364
00:21:02,680 --> 00:21:04,280
Yo soy una tragasables

365
00:21:04,281 --> 00:21:07,079
Tengo una garganta
muy, muy profunda

366
00:21:08,351 --> 00:21:09,726
Tom también es escritor

367
00:21:09,727 --> 00:21:11,487
¿Qué clase de cosas
escribes?

368
00:21:12,398 --> 00:21:14,285
No ficción, principalmente...

369
00:21:14,286 --> 00:21:17,086
Cosas para la revista "Cool", "Bitch"

370
00:21:17,087 --> 00:21:20,110
Hago mi propio ambiente
para chicos

371
00:21:21,036 --> 00:21:23,372
Y estoy un poco
trabajando en un guión

372
00:21:23,373 --> 00:21:25,516
Dios, igual que todo el mundo
en Hell A (LA)

373
00:21:25,517 --> 00:21:26,756
¡No! ¡Yo no!

374
00:21:26,757 --> 00:21:29,581
Yo no lo hago, no quiero
escribir un guión jamás

375
00:21:29,582 --> 00:21:30,604
Sigue así

376
00:21:30,605 --> 00:21:32,076
De qué va tu guión?

377
00:21:32,077 --> 00:21:34,606
De la vida...
Una chica que se convierte en un chico

378
00:21:34,607 --> 00:21:37,875
De lo que atraviesa,
ya sabes, viene de un pueblo pequeño

379
00:21:37,876 --> 00:21:40,570
se da cuenta de que
realmente no es "Ella"

380
00:21:40,571 --> 00:21:45,578
tiene novias... toma hormonas,
se hace la alta cirugía

381
00:21:45,579 --> 00:21:46,651
¿Qué es la alta cirugía?

382
00:21:46,772 --> 00:21:51,512
Primero una mastectomía,
sabes, como si tuvieras un cáncer

383
00:21:51,513 --> 00:21:55,313
Excepto que los pezones
se readjuntan

384
00:21:55,314 --> 00:22:00,944
Y el pecho es reconstruído
con contorno de hombre

385
00:22:00,945 --> 00:22:03,104
Así que... ¿trata de tu vida?

386
00:22:04,647 --> 00:22:08,912
O... quizá trate de la tuya, Max ¿eh?

387
00:22:10,776 --> 00:22:14,046
Bueno, sólo estoy suponiendo
que... ya sabes...

388
00:22:14,047 --> 00:22:15,085
si me equivoco
por favor dímelo

389
00:22:15,086 --> 00:22:16,901
No, quiero decir,
la verdad es que he pensado en ello

390
00:22:16,902 --> 00:22:17,957
¿Cuándo has pensado en ello?

391
00:22:18,966 --> 00:22:20,045
Oh... desde que
era pequeña

392
00:22:20,885 --> 00:22:23,052
¿Y cómo es que...
nunca me hablaste de ello?

393
00:22:24,077 --> 00:22:28,876
No sé... no parece algo
de lo que se hable, ¿no?

394
00:22:28,877 --> 00:22:30,404
Oh... puedes hablar de ello, cariño

395
00:22:30,405 --> 00:22:32,291
Tienes que hablar de ello

396
00:22:32,292 --> 00:22:32,924
¡Hey Billie!

397
00:22:38,092 --> 00:22:45,115
Veamos... Lenny Riphenstall, Demi Moore,
Susan Sarandon, Joan Collins...

398
00:22:45,116 --> 00:22:48,329
Mary Kay LeTourneau...
Fran Drescher...

399
00:22:49,560 --> 00:22:51,960
¿Quién es...
Mary Kay LeTourneau?

400
00:22:51,961 --> 00:22:55,175
Esa maestra de escuela,
que tuvo un lío con un alumno de 13 años

401
00:22:56,112 --> 00:22:57,927
Oh, genial...
Ella fue a la cárcel

402
00:22:57,928 --> 00:23:02,639
Sí, pero ahora ha salido,
y se casó con Billy y tienen como 3 hijos

403
00:23:02,640 --> 00:23:03,983
¡Anda ya!

404
00:23:03,984 --> 00:23:04,751
¡Que sí!

405
00:23:04,752 --> 00:23:05,782
Es un final feliz

406
00:23:05,783 --> 00:23:08,630
Y yo esperaría por ti
mientras que estuvieras en prisión

407
00:23:14,813 --> 00:23:17,461
Creo que es el destino, Kit,
¿por qué estás luchando contra mí?

408
00:23:18,451 --> 00:23:21,173
Creo que no sabes realmente
en lo que te estás metiendo

409
00:23:21,174 --> 00:23:23,923
No me conoces,
no sabes nada de mí

410
00:23:24,734 --> 00:23:25,735
Sé que eres preciosa

411
00:23:25,736 --> 00:23:30,117
Sé que me gustas mucho,
sé que cuando cantas haces...

412
00:23:30,118 --> 00:23:32,732
... cómo se llama la cosa ésta
en el cuello del hombre

413
00:23:32,733 --> 00:23:33,701
La nuez

414
00:23:33,702 --> 00:23:37,835
Hace que mi nuez haga
breakdance

415
00:23:37,836 --> 00:23:40,306
Bueno, ¿y sabías
que soy una ex-alcohólica?

416
00:23:40,307 --> 00:23:43,187
He servido la cena con
Pellegrino con sabor a limón

417
00:23:43,188 --> 00:23:46,954
Mira, sé que abandonaste a tu hijo
cuando era un bebé

418
00:23:46,955 --> 00:23:52,121
Sé que creció y se convirtió en alguien
que no te agrada especialmente

419
00:23:52,122 --> 00:23:54,073
y eso te llena de tristeza

420
00:23:54,074 --> 00:23:56,960
Sé que tuviste un Número Uno
en 1992

421
00:23:56,961 --> 00:24:01,464
Y luego te perdiste en
una espiral de hombres y alcohol

422
00:24:01,465 --> 00:24:03,536
Y ahora tienes un negocio
en efervescencia,

423
00:24:03,537 --> 00:24:05,415
diez canciones nuevas
y un par de versiones

424
00:24:05,416 --> 00:24:08,977
que quieres grabar en un disco
y vas a vender tú misma

425
00:24:08,978 --> 00:24:11,422
y una sobrina preciosa
que se pone como loca

426
00:24:11,423 --> 00:24:12,847
cada vez que entras
en la habitación

427
00:24:13,991 --> 00:24:15,982
¡Y estoy atravesando
la menopausia!

428
00:24:17,605 --> 00:24:18,437
¡Ja!

429
00:24:32,796 --> 00:24:35,212
No podemos esperar mucho más
por la senadora Grisham

430
00:24:35,213 --> 00:24:36,667
Señorita Lourd,
¿podríamos empezar?

431
00:24:36,668 --> 00:24:39,193
Soy la señorita Porter,
estoy sustituyendo a Julia Lourd

432
00:24:39,194 --> 00:24:41,770
Senadora Grisham,
¿algún comentario de su reunión con el presidente?

433
00:24:41,771 --> 00:24:44,538
¿Habrá algún cambio
en la seguridad social?

434
00:24:45,610 --> 00:24:47,114
Un detalle que te unas a nosotros,
Barbara

435
00:24:47,115 --> 00:24:49,017
La señorita Lourd aquí,
ha sido muy paciente

436
00:24:49,018 --> 00:24:50,641
Ah... Señorita...
señorita Porter

437
00:24:50,642 --> 00:24:54,064
Los ciudadanos americanos
estarían meándose encima

438
00:24:54,065 --> 00:24:55,849
si el presidente
se saliera con la suya

439
00:24:55,850 --> 00:25:00,448
pero ahora mismo, vamos a discutir
cuánto dinero vamos a conceder a proyectos artísticos

440
00:25:00,449 --> 00:25:01,663
Gracias

441
00:25:24,156 --> 00:25:26,179
Hey Carmen,
eso te quedaría muy bien

442
00:25:28,202 --> 00:25:28,995
Deberías quedártelo

443
00:25:33,282 --> 00:25:34,899
Está empeñada
en estar conmigo esta noche

444
00:25:34,900 --> 00:25:36,258
¿Por qué?
Ya habrá otras fiestas

445
00:25:36,259 --> 00:25:38,266
Ya lo sé,
eso es lo que le he dicho

446
00:25:38,267 --> 00:25:38,849
Es una tontería

447
00:25:40,361 --> 00:25:41,147
¿Qué hora es?

448
00:25:41,148 --> 00:25:42,689
Son como... la una

449
00:25:42,690 --> 00:25:43,537
Es ¿qué?

450
00:25:43,538 --> 00:25:44,146
La una

451
00:25:44,147 --> 00:25:44,857
Mierda, toma

452
00:25:44,858 --> 00:25:47,464
Hey Carmen,
el partido de Dana ha empezado

453
00:25:56,870 --> 00:25:59,869
De hecho sólo quiero
sentarme y hablar con ella

454
00:25:59,870 --> 00:26:03,349
Nononono, no quiero
meterme en ninguna oferta

455
00:26:04,430 --> 00:26:05,670
Oh... ¿puedes esperar un segundo?

456
00:26:17,995 --> 00:26:21,235
Oh... Sydney...
luego te llamo

457
00:26:21,236 --> 00:26:22,299
Vale

458
00:26:23,188 --> 00:26:24,011
¿Qué pasa?

459
00:26:24,012 --> 00:26:27,067
¿Has concertado ya esa reunión?
Dijiste que me darías detalles

460
00:26:29,706 --> 00:26:30,866
El martes que viene a las 3

461
00:26:30,867 --> 00:26:31,891
¿El martes que viene?

462
00:26:31,892 --> 00:26:33,826
¿Por qué no la llamas
y le pides salir?

463
00:26:38,033 --> 00:26:39,008
Oh, ¡vamos Dana!

464
00:26:39,865 --> 00:26:40,792
¿Está jugando?

465
00:26:43,175 --> 00:26:44,984
Wow... nunca la he visto jugar

466
00:26:45,968 --> 00:26:47,255
Vamos Dana,
puedes hacerlo

467
00:26:50,358 --> 00:26:51,814
¡Uh! ¡Lo hizo!

468
00:26:54,886 --> 00:26:57,487
Oh, está jugando muy bien,
¿no está jugando muy bien?

469
00:26:58,358 --> 00:27:00,477
No puedo creer que Irwin
se esté perdiendo esto

470
00:27:04,565 --> 00:27:07,468
Hey, ¿dónde están todos?
ya estoy aquí

471
00:27:07,469 --> 00:27:08,302
¡Estamos aquí!

472
00:27:09,181 --> 00:27:10,971
Dana tiene el servicio
para el siguiente punto, ven

473
00:27:13,291 --> 00:27:14,380
Chicas, este sitio es tan...

474
00:27:14,381 --> 00:27:15,067
Ssshhhh!

475
00:27:24,561 --> 00:27:26,650
Joder, parece
que le duele la cabeza

476
00:27:26,651 --> 00:27:27,865
Vamos Dana,
arriba, vamos

477
00:27:27,866 --> 00:27:29,265
Oh Dios mío,
¿está bien?

478
00:27:29,266 --> 00:27:32,672
Nonono, está bien,
sólo perdió el paso un momento, eso es todo

479
00:27:32,673 --> 00:27:35,250
No, no es tan fuerte,
se está esforzando demasiado

480
00:27:35,251 --> 00:27:38,080
Pues se ve que no la conoces muy bien,
es fuerte como un roble

481
00:27:38,081 --> 00:27:41,265
El tiempo pasa,
¿se encuentra bien, señorita Fairbanks?

482
00:28:05,924 --> 00:28:07,837
Vamos Dana, puedes hacerlo,
vamos

483
00:28:39,943 --> 00:28:41,927
Oh Dios mío,
¡mira esto!

484
00:28:43,510 --> 00:28:48,934
"Ahí lo tienen, Dana Fairbanks
es la campeona del Campeonato Mercedes-Benz"

485
00:28:48,935 --> 00:28:53,718
"Y acaban de ver una gran actuación
en el campo de Dana Fairbanks"

486
00:28:59,588 --> 00:29:05,957
Perdón... En conclusión,
Les pido que recuerden que mirar el arte

487
00:29:05,958 --> 00:29:10,537
es una elección, y que aquellos que no quieren
no necesitan mirar

488
00:29:10,538 --> 00:29:12,856
pero no quiero que mi hija crezca
en un mundo

489
00:29:12,857 --> 00:29:14,719
que no le da la opción

490
00:29:15,879 --> 00:29:17,679
Gracias por su tiempo

491
00:29:23,614 --> 00:29:26,757
Señorita Loud, Porter,
como quiera que se llame

492
00:29:26,758 --> 00:29:29,830
¿Es esto algo que quiere que su hija
tenga la opción de ver?

493
00:29:29,831 --> 00:29:31,989
Senador, está sacando la pieza
fuera de contexto

494
00:29:31,990 --> 00:29:36,637
Se trata de enseñar el arte político
y se puede ver desde muchos, muchos puntos de vista

495
00:29:36,638 --> 00:29:39,964
Trate de decirle eso a los hombres y mujeres
que están arriesgando su vida en Irak

496
00:29:39,965 --> 00:29:41,756
Esto es basura anti-americana

497
00:29:44,707 --> 00:29:46,539
Senador, ¿qué cree
que está haciendo?

498
00:29:48,386 --> 00:29:49,378
Anti-americano.

499
00:29:50,092 --> 00:29:52,426
No tan anti-americano
como lo que usted acaba de hacer

500
00:29:52,427 --> 00:29:53,762
Debería avergonzarse de sí mismo.

501
00:29:54,794 --> 00:29:56,418
¿Sabe lo que es usted?

502
00:29:56,419 --> 00:30:02,568
Es una muestra más de la cultura
de auto-vigilancia del momento.

503
00:30:02,569 --> 00:30:06,008
Dedicando incontables horas
y enviando recursos sin límite

504
00:30:06,009 --> 00:30:08,881
a esta misión de sabotear
cualquier expresión creativa

505
00:30:08,882 --> 00:30:09,718
en nombre del patriotismo

506
00:30:09,719 --> 00:30:10,391
Señorita Porter...

507
00:30:10,392 --> 00:30:12,976
¿Y sabe qué, senador?
Es una distracción

508
00:30:12,977 --> 00:30:15,167
Una distracción de buscona

509
00:30:15,168 --> 00:30:19,070
Porque seamos claros y sinceros sobre
lo que verdaderamente es antipatriótico.

510
00:30:19,071 --> 00:30:22,246
La pobreza extrema
es antipatriótica

511
00:30:22,247 --> 00:30:25,732
El fracaso de nuestro sistema educativo
es antipatriótico

512
00:30:25,733 --> 00:30:28,700
Mentiras dichas por presidentes
como justificación para la guerra...

513
00:30:28,701 --> 00:30:29,444
Señorita Porter

514
00:30:29,445 --> 00:30:30,509
...es antipatriótico

515
00:30:30,510 --> 00:30:35,923
Es antipatriótico que abogados electos
fracasen en darse cuenta,

516
00:30:35,924 --> 00:30:38,276
por no hablar de atajar,
la desesperación real

517
00:30:48,210 --> 00:30:51,386
El comité hará un receso
hasta nueva orden

518
00:30:58,352 --> 00:30:59,936
Eso fue bastante feroz...

519
00:31:00,937 --> 00:31:02,736
¿Puedo invitarte a
un cóctel esta noche?

520
00:31:02,737 --> 00:31:04,199
Sólo quiero volver a L.A.

521
00:31:04,200 --> 00:31:06,487
Conocerías a gente
que podrían votar por ti

522
00:31:07,544 --> 00:31:11,369
Es una oferta limitada,
y no se la haría a cualquiera

523
00:31:19,949 --> 00:31:21,101
No hablar de Dana...

524
00:31:21,102 --> 00:31:23,716
No tratar nada
que te recuerde a Dana...

525
00:31:24,725 --> 00:31:27,060
No... HABLES de Dana

526
00:31:31,819 --> 00:31:33,403
Hola, bienvenidos de nuevo

527
00:31:33,404 --> 00:31:37,506
Eso era "All Fired Up" de las Tralalas

528
00:31:39,937 --> 00:31:41,059
Y...

529
00:31:41,857 --> 00:31:42,939
Hoy...

530
00:31:44,481 --> 00:31:45,680
Emm...

531
00:31:51,505 --> 00:31:54,241
Estoy segura de que
en el mundo de conexiones

532
00:31:54,242 --> 00:31:57,647
conseguiré sacar algo significativo
y entretenido

533
00:31:57,648 --> 00:31:58,550
Emmm...

534
00:32:03,310 --> 00:32:05,934
La verdad es que no sé de qué hablar
si no puedo hablar de Dana

535
00:32:11,444 --> 00:32:13,679
Esperad un minuto,
mi productora está intentando decirme algo

536
00:32:13,680 --> 00:32:15,388
¿Qué está intentando decirme?

537
00:32:16,277 --> 00:32:17,806
¿Algo sobre una polla?

538
00:32:18,981 --> 00:32:19,605
¿Cabeza?

539
00:32:20,372 --> 00:32:21,405
¿Un gilipollas?

540
00:32:21,406 --> 00:32:22,091
Un gilipollas

541
00:32:22,092 --> 00:32:23,699
Vale... un gilipollas

542
00:32:24,556 --> 00:32:26,163
Un gilipollas...ahhhmmm...

543
00:32:27,011 --> 00:32:29,987
Hablando de gilipollas...
¿qué hay de George Bush?

544
00:32:29,988 --> 00:32:31,258
Él es un gilipollas total

545
00:32:31,259 --> 00:32:32,953
¿Y qué hay de su polla?

546
00:32:32,954 --> 00:32:36,563
¿Sabéis? Creo que ése
es realmente la... la pregunta

547
00:32:36,564 --> 00:32:38,177
que deberíamos hacerle
a los demócratas

548
00:32:38,178 --> 00:32:41,441
¿Por qué no se habla
del pene de George Bush?

549
00:32:41,442 --> 00:32:45,552
Con todas las veces que los republicanos
hablaron del pene de Clinton

550
00:32:46,520 --> 00:32:49,655
Sabemos su forma,
su tamaño...

551
00:32:50,599 --> 00:32:52,358
Sabemos de quién
era amiguito...

552
00:32:52,359 --> 00:32:54,303
Sabemos que tenía enemigos...

553
00:32:54,304 --> 00:32:55,487
"Para mí estás muerta"

554
00:32:55,488 --> 00:32:57,685
El pene de Bill Clinton
tenía la punta torcida, ¿sabéis?

555
00:32:57,686 --> 00:32:58,710
¿Qué pasa ahora?

556
00:32:58,711 --> 00:33:01,606
¿Hay algo torcido
en la administración Bush?

557
00:33:07,750 --> 00:33:10,021
Oh sí...

558
00:33:11,372 --> 00:33:15,228
Baby... nos he conseguido
una preciosidad

559
00:33:16,437 --> 00:33:19,669
En serio, mira esto, los asientos de atrás
se pueden plegar totalmente

560
00:33:19,670 --> 00:33:23,973
Y la claraboya, techo solar
o lo que sea

561
00:33:23,974 --> 00:33:25,483
Es como si se pudiera ver
el cielo entero

562
00:33:27,746 --> 00:33:30,274
Y se supone que es
supersuave para conducir

563
00:33:31,298 --> 00:33:33,684
Baby, nunca he estado
en un coche tan chulo

564
00:33:33,685 --> 00:33:35,125
Y nunca me han vuelto loca los coches

565
00:33:36,013 --> 00:33:37,573
Uh, veamos el sistema de sonido

566
00:33:37,574 --> 00:33:39,916
"¿Y cómo se la menea un presidente?"

567
00:33:39,917 --> 00:33:44,331
"Creo que como americanos,
deberíamos hacer una dura..."

568
00:33:44,332 --> 00:33:45,571
¿Esa es Alice?

569
00:33:45,572 --> 00:33:46,516
¿De qué se supone
que está hablando?

570
00:33:46,517 --> 00:33:51,138
"Tal vez si supiéramos algo más del arma
de distracción masiva de George W. Bush..."

571
00:33:51,139 --> 00:33:53,186
"... sabríamos cómo hacer que se relajara"

572
00:33:54,404 --> 00:33:59,218
"Vale, así que... ¡Vamos!
Todos vosotros, los buscadores de noticias..."

573
00:33:59,219 --> 00:34:01,818
"... y los que os hacéis llamar periodistas,
¡vamos!"

574
00:34:01,819 --> 00:34:06,152
"Yo digo que ya es hora
de que las partes privadas del presidente"

575
00:34:06,153 --> 00:34:10,319
"...sean públicas. Vale, soy Alice Piesceki
y esto ha sido El Gráfico".

576
00:34:13,152 --> 00:34:14,841
Creo que Alice ha
perdido la cabeza

577
00:34:16,679 --> 00:34:18,481
Definitivamente tendrías el voto de
senadora por Connecticut.

578
00:34:25,542 --> 00:34:29,096
¿Quieres que te lleve a tu hotel?
- No se a donde mas.

579
00:34:30,311 --> 00:34:35,593
- A mi casa, tengo una buena colección.
- Tengo que trabajar..

580
00:34:36,263 --> 00:34:38,840
¡Muy bien! Haz tus deberes.

581
00:34:39,501 --> 00:34:40,718
¿No te gusta salir de la oficina?

582
00:34:42,343 --> 00:34:45,228
Me encantaría ver su colección,
Senadora, pero...

583
00:34:45,604 --> 00:34:47,623
Por favor, por favor,
llámame Bárbara.

584
00:34:55,040 --> 00:34:57,432
¿Siempre haces que la gente
haga lo que tu quieras?

585
00:35:00,672 --> 00:35:02,168
- Deberías de irte a la cama.
- No, estoy bien.

586
00:35:04,576 --> 00:35:05,608
No estas bien,
pareces muy cansada.

587
00:35:05,886 --> 00:35:08,072
Yo sé que estoy muy cansada,
me esforcé bastante hoy.

588
00:35:08,391 --> 00:35:11,473
- Se que lo hiciste.
- Mira Lara, estas exagerando.

589
00:35:14,014 --> 00:35:15,718
Voy hacerme una pequeña
biopsia el martes para

590
00:35:15,719 --> 00:35:17,494
descubrir que no hay
nada de que preocuparse.

591
00:35:19,572 --> 00:35:25,156
Ahora, en este momento,
yo soy una estrella del tenis.

592
00:35:25,699 --> 00:35:27,078
- Si lo eres.
- Si, lo soy.

593
00:35:29,060 --> 00:35:30,091
No me siento cómoda con ellas.

594
00:35:32,524 --> 00:35:35,275
- Yo quiero que lo intentes.
- ¿Por qué?

595
00:35:36,077 --> 00:35:43,088
- Porque ellas son mis amigas.
- Tu amigas no fueron muy amigables conmigo.

596
00:35:43,914 --> 00:35:46,668
- ¿Que?
- Es que siento que no encajo, ¿sabes?

597
00:35:47,841 --> 00:35:51,599
Es que ellas son tan guays,
tan sofisticadas.

598
00:35:52,056 --> 00:35:55,779
Yo creo que no pensar que eres
guay es guay.

599
00:36:05,777 --> 00:36:06,689
¿De donde sacaste ese traje?

600
00:36:11,046 --> 00:36:11,646
¡La mujer maravilla!

601
00:36:14,552 --> 00:36:15,451
- Estuviste fantástica.
- Gracias.

602
00:36:22,068 --> 00:36:24,679
- Me encantaría verte en Winbledon.
- ¡Gracias!

603
00:36:31,564 --> 00:36:32,852
- Enhorabuena.
- Gracias.

604
00:36:36,820 --> 00:36:38,413
- Enhorabuena.
- Gracias.

605
00:36:39,419 --> 00:36:43,945
- Esa volea en el 2do set fue increíble.
- Nadie mas lo había notado.

606
00:36:44,876 --> 00:36:46,634
- Si.
- Te ves guapa.

607
00:36:47,438 --> 00:36:48,824
- Gracias.
- De nada.

608
00:36:52,531 --> 00:36:55,353
- Hey, Enhorabuena.
. Gracias, Al.

609
00:36:57,450 --> 00:36:59,711
- Am... bebidas.

610
00:37:08,875 --> 00:37:11,499
Ha sido el mejor juego que has tenido
desde hace un buen tiempo.

611
00:37:12,204 --> 00:37:14,122
- ¿Lo viste?
- Si, lo vi.

612
00:37:20,138 --> 00:37:22,002
Realmente estoy
orgullosa de ti.

613
00:37:29,389 --> 00:37:30,486
Gracias.

614
00:37:37,406 --> 00:37:40,269
- Enhorabuena a ti también.
- Gracias.

615
00:37:42,267 --> 00:37:43,845
Fue un gran beso.

616
00:38:00,843 --> 00:38:03,707
- No me puedo quedar por mucho, Senadora.
- Bárbara.

617
00:38:06,553 --> 00:38:09,210
Yo acabo de abrir una fabulosa
botella de wishky.

618
00:38:11,706 --> 00:38:16,298
Bárbara, en serio, solo puedo beberme uno.
Tengo vuelo temprano.

619
00:38:17,375 --> 00:38:20,858
Pero me alegro de haber visto tu
increíble colección.

620
00:38:24,742 --> 00:38:29,531
Déjame preguntarte algo.

621
00:38:33,394 --> 00:38:38,579
¿Por qué te despidieron del CIC?
¿Por ser lesbiana?

622
00:38:40,966 --> 00:38:42,307
¿Me estás cortejando, o algo?

623
00:38:44,077 --> 00:38:44,698
Es el atardecer,

624
00:38:46,229 --> 00:38:47,306
Quedan los fuegos
de aritificio.

625
00:38:48,012 --> 00:38:50,515
No serán míos, serán los fuegos
artificiales del senador.

626
00:38:50,516 --> 00:38:52,556
Es un estándar ridículo.

627
00:38:52,534 --> 00:38:54,919
Y has hecho que
quede como un tonto.

628
00:38:57,504 --> 00:38:58,402
Eso me encanta.

629
00:39:03,650 --> 00:39:06,658
Bueno, entonces...
si me estás cortejando...

630
00:39:06,665 --> 00:39:10,558
¿Pero tu sabes que yo tengo una
pareja que se llama Tina?

631
00:39:12,260 --> 00:39:13,933
¿Y una hija de 6 meses?

632
00:39:17,637 --> 00:39:26,387
¿Es Tina tan intensa como tu?

633
00:39:34,962 --> 00:39:36,810
¿Tu esposo es tan astuto como tu?

634
00:39:37,666 --> 00:39:42,649
Mi esposo y yo tenemos
un arreglo y funciona bien.

635
00:39:47,353 --> 00:39:48,546
Para los dos.

636
00:39:57,874 --> 00:39:58,999
Ven a la cama conmigo.

637
00:40:06,871 --> 00:40:07,560
No puedo.

638
00:40:10,215 --> 00:40:13,751
Eso no sonó como una
declaración de Bette Porter.

639
00:40:20,390 --> 00:40:22,486
Tina y yo no tenemos
ningún arreglo.

640
00:40:24,596 --> 00:40:26,267
Disculpa, es solo un minuto.

641
00:41:12,937 --> 00:41:17,562
¡Llegaste!
Me alegro que estés aquí.

642
00:41:19,576 --> 00:41:20,784
¿Con quien estas aquí?
¿Donde esta la bebe?

643
00:41:21,182 --> 00:41:23,279
Se quedo en casa con Angus.
¿y Bette donde esta?

644
00:41:24,051 --> 00:41:25,971
Ella esta...
Espera

645
00:41:28,374 --> 00:41:31,109
¡Hey... ¿como estas?
¿Que? No te escucho.

646
00:41:32,520 --> 00:41:32,686
Ve hacia allá.

647
00:41:41,405 --> 00:41:44,765
- ¿Has visto a Moira?
- Se ve estupenda.

648
00:41:45,300 --> 00:41:47,318
Se ve como un chico que esta bueno.
Me gusta.

649
00:41:52,022 --> 00:41:55,742
- Hey Alice, ¿Como estas? - Bien.
- ¿Has visto a Carmen?

650
00:41:57,068 --> 00:41:59,383
Creo que esta en una fiesta.

651
00:42:00,101 --> 00:42:03,331
Me parece raro que no este aquí.
Eso apesta.

652
00:42:07,480 --> 00:42:09,056
Lo siento, ¿pero por que me dices eso
en este momento?

653
00:42:09,649 --> 00:42:11,696
Porque Tina tu y yo tenemos
un compromiso entre nosotras.

654
00:42:12,338 --> 00:42:15,696
¿Así que quieres tener sexo con ella y ella
no esta por ahí y me estas pidiendo permiso?

655
00:42:16,307 --> 00:42:21,119
- No te estoy pidiendo permiso, no sé.
- Bueno mejor te apuras porque la

656
00:42:21,664 --> 00:42:23,107
senadora no te esperara por mucho.

657
00:42:24,761 --> 00:42:26,681
¿Así que estaría bien para ti
si vuelvo ahora a la sala

658
00:42:27,263 --> 00:42:29,032
y follamos en la alfombra de
$ 50.000?

659
00:42:30,775 --> 00:42:32,788
- Eso es lo que tu quieres hacer, Bette.
- Eso no es lo que quiero hacer, Tina.

660
00:42:38,787 --> 00:42:40,068
Yo solo quería que te importara.

661
00:42:45,819 --> 00:42:46,604
- ¿Te importa?

662
00:42:53,320 --> 00:42:54,377
¿Estas bien alli dentro?

663
00:42:55,224 --> 00:42:56,081
Tengo que colgar.

664
00:43:09,869 --> 00:43:11,213
Te traje un incentivo.

665
00:43:17,823 --> 00:43:21,402
Lo siento, realmente no necesito
ningún incentivo.

666
00:43:23,726 --> 00:43:33,343
Tu eres una mujer exquisita. Lo único que
deseo es que mi novia me desee como tu.

667
00:43:37,244 --> 00:43:39,163
Ella obviamente no sabe lo que
se pierde.

668
00:43:41,229 --> 00:43:42,509
Quisiera estar en su lugar.

669
00:43:55,994 --> 00:44:05,026
- Pero habría estado bien.
- Estoy segura.

670
00:44:40,459 --> 00:44:44,491
- Hola.
- ¿Qué haces? No deberías estar aquí.

671
00:44:44,962 --> 00:44:46,147
Lo sé, es una sorpresa.

672
00:44:46,148 --> 00:44:49,140
Ya está con Seamus.
De hecho, yo estoy con ella.

673
00:44:49,141 --> 00:44:51,157
- Hola.
- ¿Qué tal? Soy Russell.

674
00:44:51,158 --> 00:44:54,514
- Yo soy Shane.
- Esta es Simone, mi hermana.

675
00:44:54,753 --> 00:44:57,112
- ¿Qué tal estás?
- Tu chica es genial.

676
00:44:57,113 --> 00:44:59,098
Si no está tan mal.

677
00:44:59,099 --> 00:45:01,414
Pero también te digo
que tiene las cosas claras.

678
00:45:01,450 --> 00:45:04,872
Aunque la contrate yo,
ella esta aquí por ti.

679
00:45:04,873 --> 00:45:07,022
- ¿Ah, sí?
- Sí.

680
00:45:09,896 --> 00:45:11,361
¡Vaya!

681
00:45:12,850 --> 00:45:14,208
- Adivina.
- ¿Qué?

682
00:45:15,042 --> 00:45:16,455
Tengo una sorpresa para ti.

683
00:45:16,456 --> 00:45:18,811
Hice unas mezclas y
las traje solo para ti.

684
00:45:18,950 --> 00:45:20,250
- ¿Para mi?
- Sólo para ti.

685
00:45:21,125 --> 00:45:22,141
Ve a ponerlas.

686
00:45:22,142 --> 00:45:24,010
- Sí, vale.
- Sí, ve.

687
00:45:26,600 --> 00:45:28,642
- Te va a encantar.
- Esta bien.

688
00:45:47,000 --> 00:45:48,289
La razón por la que
estáis aquí

689
00:45:48,290 --> 00:45:52,778
es amar, amar, amar...

690
00:45:57,025 --> 00:45:59,323
amarnos unos a  otros.

691
00:46:02,000 --> 00:46:03,629
La razón por la que
estamos aquí

692
00:46:06,900 --> 00:46:08,942
es cuidar unos
de otros.

693
00:46:11,000 --> 00:46:12,406
Ama. Ama. Ama.

